No, Pacman, drugs are bad!
ПНВЗ
что-то из детского...
Есть в нашем городе два автовокзала и один булочно-кондитерский комбинат. Один из автовокзалов сравнительно новый и называется он центральный автовокзал, другой — стравнительно старый, и зовут его все почему-то пригородный автовокзал. Ну а булочно-кондитерский комбинат особого названия не имеет, если только порядковый номер, да и то он известен только узкому кругу посвещённых.
Соответственно, подле каждого из этих замечательнейших мест имеются троллейбусно-автобусные остановки. Не помню, чтобы названия остановок когда-нибудь блистали особой оригинальностью, поэтому они, как правило, совпадают с названиями мест, рядом с которым они расположены. Водителям маршрутных такси безмерно впадлу писать длинные названия в списках остановок, посему они прибегают к сокращениям.
Вообще, со всевозможными сокращениями в разговорной речи нужно нещадно бороться. Слова-сокращения гораздо хуже, чем даже слова-паразиты.
Как-то раз я ехал в маршрутном такси и очень долго пытался понять что же такое значит слово «ПАВ» в списке остановок. Думал уже, что это опечатка или буковки стёрлись, но тут одна женщина говорит водителю: "Мне пожалуйста на паве остановите".
Вот уж п*здец — действительно не опечатка.
Но был только один способ проверить, что же такое пав.
Подъезжаем, а пав — это бл*дь пригородный автовокзал!
Ну не ох*еть ли? Ладно написать название трудно — длинное оно, но чтоб говорить сокращениями...
На паве ей остановить. А на х*яве не надо?!
И если бы единичный случай это был, а то и на «цаве» одна барышня просила чтоб её высадили. То есть на центральном автовокзале.
На цаве бл*дь. На х*й сосаве надо было её выкинуть!
Или солидный такой мужчина изъявлял желание покинуть салон маршрутки на «бэкака».
На бугага нах! Булок ему захотелось кондитерских.
Коренные сука бл*дь жители. Инхобитанты. Знает тему только тот, что в теме, остальным — сосать-сосать.
Я сказать бы им "пэнэмэе!". Интересно, поняли бы значение или нет?
что-то из детского...
Есть в нашем городе два автовокзала и один булочно-кондитерский комбинат. Один из автовокзалов сравнительно новый и называется он центральный автовокзал, другой — стравнительно старый, и зовут его все почему-то пригородный автовокзал. Ну а булочно-кондитерский комбинат особого названия не имеет, если только порядковый номер, да и то он известен только узкому кругу посвещённых.
Соответственно, подле каждого из этих замечательнейших мест имеются троллейбусно-автобусные остановки. Не помню, чтобы названия остановок когда-нибудь блистали особой оригинальностью, поэтому они, как правило, совпадают с названиями мест, рядом с которым они расположены. Водителям маршрутных такси безмерно впадлу писать длинные названия в списках остановок, посему они прибегают к сокращениям.
Вообще, со всевозможными сокращениями в разговорной речи нужно нещадно бороться. Слова-сокращения гораздо хуже, чем даже слова-паразиты.
Как-то раз я ехал в маршрутном такси и очень долго пытался понять что же такое значит слово «ПАВ» в списке остановок. Думал уже, что это опечатка или буковки стёрлись, но тут одна женщина говорит водителю: "Мне пожалуйста на паве остановите".
Вот уж п*здец — действительно не опечатка.
Но был только один способ проверить, что же такое пав.
Подъезжаем, а пав — это бл*дь пригородный автовокзал!
Ну не ох*еть ли? Ладно написать название трудно — длинное оно, но чтоб говорить сокращениями...
На паве ей остановить. А на х*яве не надо?!
И если бы единичный случай это был, а то и на «цаве» одна барышня просила чтоб её высадили. То есть на центральном автовокзале.
На цаве бл*дь. На х*й сосаве надо было её выкинуть!
Или солидный такой мужчина изъявлял желание покинуть салон маршрутки на «бэкака».
На бугага нах! Булок ему захотелось кондитерских.
Коренные сука бл*дь жители. Инхобитанты. Знает тему только тот, что в теме, остальным — сосать-сосать.
Я сказать бы им "пэнэмэе!". Интересно, поняли бы значение или нет?
)